Sanskrit & Sánscrito (English-Home)

JavaScript is disabled! Check this link!


English-Home - Default

The Home Page in English

12/23/2011 - IMPORTANT NEWS


  1. Śiva now founds Non-dual Shaivism of Rosario also known as "Rosario's Trika". More information on the blog.


04/24/2014 - Śivasūtravimarśinī entirely in Brazilian Portuguese

  1. Our collaborators from Brazil, Paulo and Claudio, have finished the extremely difficult and long translation of: Śivasūtravimarśinī, the great commentary of the sage Kṣemarāja (the main disciple of Abhinavagupta, the greatest Trika Master of all time) on venerable Śivasūtra-s.
  2. The task of translating all those eight loooooong documents into Brazilian Portuguese was a mammoth one (specially if you take into consideration that the pure translations --with Sanskrit at minimum-- are also there for you to read them in Brazilian Portuguese too!). See them by yourself to understand the magnitude of their efforts!
  3. Now, all those people whose first language is Portuguese will be delighted with this translation. For the first time in history (no jokes), this translation of mine in English and Spanish of one of the greatest works in the Trika literature has been translated into Brazilian Portuguese entirely. This is therefore "historic" from all viewpoints. This scripture is bestower of Final Liberation indeed, hence its importance.
  4. Congratulations twins on your great accomplishment! There is no way to duly thank you for your patience and devotion.
  5. Enjoy!

04/22/2014 - Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzas 5 to 8 - Part 4

  1. The fourth part of the commentary on the stanzas 5 to 8 in Parātrīśikāvivaraṇa is now totally translated.
  2. The twelfth fortress was taken then... but the fight was extraordinary. If the next fortresses will be so difficult to take, this war will be a long one. Yes, the enemy is shooting... and shooting hard. I had to write some additional explanations within the translation itself or the readers (except "muni-s" and "scholars" of high rank, hehe) will have their boat sunk before setting sail (I am not joking). Even with that help, Abhinavagupta writes in such a confusing and massive way that most readers will not understand the text completely until I can deliver a similarly massive global explanation of it in the future. This is no surprise, because from the beginning everybody knew that this book is only for great Yogī-s and Yoginī-s even in its English version. In Sanskrit... it is intended for demigods to start with, hahahaha. Absolutely overwhelming! One has to laugh or else commit suicide. There is no other way to deal with Abhinavagupta's massive expositions in Sanskrit. My intellect is still in comma after translating that mass of Knowledge. Just read the text and laugh with me at your complete ignorance about Trika. As I warned that this portion was not going to be for the faint of hearts, you could see it coming anyway.
  3. Now, only thirteen fortresses are left to be taken, in other words, almost the half of the enemy territory has been conquered by my little army. Time to continue my advance toward the thirteenth fortress. Let us see what new surprises I will face here!
  4. I offer my efforts to the Supreme Lord without whose Help nobody can cross the unfathomable Ocean of Mother Ignorance.
  5. I worship Śiva "alone" forever!
  6. Enjoy!

03/27/2014 - Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzas 5 to 8 - Part 3

  1. The third part of the commentary on the stanzas 5 to 8 in Parātrīśikāvivaraṇa is now absolutely translated.
  2. The eleventh fortress has been completely "blasted" then. As always, every new battle is more brutal than the previous one. The first skirmishes in order to conquer the next fortress (the twelfth one --part 4--) have already started... and let me be completely clear regarding this: It will be quite an ordeal to my intellect as the challenge is colossal. In the upcoming fourth part, Abhinavagupta will begin his exposition on the different arrangements of the alphabet with reference to the 36 tattva-s or categories according to the viewpoints of Parā, Parāparā and Aparā, which is not for the faint of hearts, believe me.
  3. I offer once again this hard work to the Great Lord who dwells "entirely" in every particle of this universe according to the Kula's teaching affirming that "all consists in all" (i.e. the Totality is present in each of the portions It Itself is composed of).
  4. I worship Śiva "alone" forever!
  5. Enjoy!

03/06/2014 - Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzas 5 to 8 - Part 2

  1. The second part of the commentary on the stanzas 5 to 8 in Parātrīśikāvivaraṇa is now completely translated.
  2. The tenth fortress is now fully conquered. This battle was even more brutal than the previous one. So far, it has been my greatest effort during this war. To translate all that has been quite a nightmare! My little army is tired of the extraordinarily difficult Abhinavagupta's writing style where I have to add words or phrases almost all the time to complete the sense, be sure, but it continues to advance deeper and deeper into enemy territory until it gets the final victory. It is still far because other fifteen fortresses are left to be conquered anyway. No despair here... it is about time and more efforts. Now, I go for the eleventh fortress!
  3. I also uploaded to the website the text (untranslated yet) of the part 4 of the stanzas 5 to 8.
  4. I worship Śiva "alone" forever!
  5. Enjoy!

02/17/2014 - Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzas 5 to 8 - Part 1

  1. The first part of the commentary on the stanzas 5 to 8 in Parātrīśikāvivaraṇa is now totally translated.
  2. This part opens the Pratibimba or Reflection section of the scripture, where the entire universal manifestation is explained in detail.
  3. The ninth fortress is obliterated now. It has been the most brutal battle by a vast margin in this terrifying campaign into enemy territory with my little army. If you do not believe me, just read and see by yourself. Those "centipedes" (the Sanskrit signs look like that in my view), some of which are extremely long, are able to crush the strongest intellect very easily, rest assured. Anyway, one thing is true: He who can understand the Truth about the indeterminate Consciousness, such as analyzed by Abhinavagupta, will quickly attain Final Liberation.
  4. I worship Śiva "alone" forever!
  5. Enjoy!

02/01/2014 - Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzas 3 to 4 - Part 4

  1. The fourth (final) part of the commentary on the stanzas 3 to 4 in Parātrīśikāvivaraṇa is now completely translated.
  2. The first four stanzas and their commentaries are finished then. They constitute the Bimba --lit. Mirror-- section of the scripture, where the Real Nature of the things has been analyzed in detail. From now on, Abhinavagupta will unfold his commentary on the Pratibimba --lit. Reflection-- section of the scripture, where the entire manifestation of the universe, appearing as a reflection on that divine Mirror of Consciousness, will be studied.
  3. I also uploaded to the website the text (no translation yet) of the part 3 of the stanzas 5 to 8.
  4. The eighth fortress has been conquered by my little army. The upcoming commentary on the stanzas 5 to 8 consists of 7 parts, which are 7 formidable fortresses much harder to take over than the previous eight ones I have conquered already. This is going to be a pitched battle, no doubt about it! So, wish my little army good luck, hehe!
  5. I worship Śiva "alone" forever!
  6. Enjoy!

01/23/2014 - Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzas 3 to 4 - Part 3

  1. The third part of the commentary on the stanzas 3 to 4 in Parātrīśikāvivaraṇa is now totally translated.
  2. This part is so difficult to understand that it looks like a divine joke! Just read it and see by yourself. I do not insert notes of explanation yet in order to show that "the level of most readers" is absolutely ridiculous to cope with Masters like Abhinavagupta. Simply, the poor guy cannot follow the Master. There is something "sacred" in feeling how miserable disciple one is... a kind of relief. Most egos in this world are completely convinced that "they do know". Next, they face Abhinavagupta and finally arrive at the conclusion that they "do not" know and have no idea how to start to know really. This is the blessing: The downfall of the notion of "knowing". The great majority of the readers will be able to confirm "their absolute ignorance about Trika" by reading this third part of the Abhinavagupta's commentary on the stanzas 3 and 4.
  3. The seventh fortress has been demolished by my little army (well, maybe it is not so little after all, hahahahaha! It is God laughing in myself!). Now, I go for the eight fortress, which is the final part of this commentary on the stanzas 3 and 4.
  4. I worship Śiva "alone" forever!
  5. Enjoy!

01/20/2014 - The Site of the Year 2013 was chosen in the DFSL (Directory of Free Sanskrit Links)

  1. The Site of the Year 2013 has been chosen in the DFSL (Directory of Free Sanskrit Links)!
  2. As a usual bonus, its link is now completely "clean". What do I mean? Read the article about Backlinks. The winner does NOT need to put a link back to my site, obviously, because a clean backlink is part of the prize, you know.
  3. Additionally, the winner is given five stars and it will also appear in the "Top Admin Rating" section then.
  4. Enjoy!

01/14/2014 - Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzas 3 to 4 - Part 2

  1. The second part of the commentary on the stanzas 3 to 4 in Parātrīśikāvivaraṇa is now absolutely translated.
  2. I also transcribed the parts 1 and 2 of the next stanzas being commented by the sage: 5 to 8. I make always these transcriptions from the original scriptures which are written generally in pdf format. It is not only copying the text but I must also "fix" the sandhi or combinations at every step because in the shaiva scriptures there is generally this problem with a "mediocre" sandhi. And yes, I apply agglutination of words and phrases too... depending on the situation and convenience. Why? In order to make the text more compact. If you did not understand anything about what I have just said... well, develop patience and some day you will understand it.
  3. Apart from the "extraordinarily difficult Abhinavagupta's Sanskrit style", the difficulties were now many during my translation of this second part, some of them being simply impossible to explain because they are too internal. Under the category of the ones that can be explained, I can say this: For example, I am preparing a Sanskrit course that will take place in my city and start in February (I did not announce it here, in the English portion of the website because I thought that you could be a little far away from the place where I am going to dictate the course as to simply take a bus and get there, haha... anyway you can read the announcement in Spanish with the help of Google translator or something if you wish so). The preparations before beginning a new course are time-consuming always, and this delays the translations, as it obvious. And yes, in my "personal life" I continue with endless problems all the time emerging from nowhere. It is all an invention of this mother ignorance but Gabriel has to solve them one by one as you will surely guess. Well, usual life in this little planet.
  4. The sixth fortress has been completely conquered by my little army. There are still 19 to go! Now, I am going for the seventh one. By "now" I mean exactly "that": Right now! My little army could develop laziness and lose its momentum if it remains merely stationed even a little bit.
  5. I worship Śiva "alone" forever!
  6. Enjoy!

12/29/2013 - Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzas 3 to 4 - Part 1

  1. The first part of the commentary on the stanzas 3 to 4 in Parātrīśikāvivaraṇa is now totally translated.
  2. I also wrote the parts 2, 3 and 4 on the same stanzas (not translated yet).
  3. The difficulty now was the terrible heat wave affecting my country, which collapsed the electrical and water systems, which left me four days (no jokes) with no water. I survived by buying water but there were a little problems with bathing, cooking, etc., you know. Besides, there were sporadic power outages too. So, mother ignorance had to be conquered by force again.
  4. The fifth fortress has been taken over then. Now, I am going for the sixth one. Twenty percent of the enemy territory has been conquered in the term of around three months. Therefore, to conquer the rest will "ideally" take one year, but in practice it will take more time because mother ignorance has many aces up her sleeve always.
  5. I worship Śiva "alone" forever!
  6. Enjoy!

12/17/2013 - Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzas 1 to 2 - Part 4

  1. The fourth (final) part of the commentary on the stanzas 1 to 2 in Parātrīśikāvivaraṇa is now thoroughly translated.
  2. I must say that the difficulties I had to face (both inside and outside) during this stage have been simply overwhelming. So many interruptions and stupid things happening in my external life, for example. Besides, the complexity of the text is increasing with every new stanza and its commentary. My work is getting very serious then. This is completely "personal" between the all-pervading mother ignorance and I. I have my own reasons for that, trust me.
  3. So, the fourth fortress has been fully taken by assault and defeated "by force" (haṭhāt). To translate this text is certainly not for "timid" people, that is sure thing. You cannot tame the Goddess with a sickly-sweet attitude or with mere hope. It is necessary to vanquish Her "by force" because She constantly tends to turn into the all-containing Māyā. In the end, the Goddess must be tamed completely and Śiva alone can accomplish this formidable task. There is a mysterious secret in my words. Now I am going for the fifth fortress (the first part of the commentary on the stanzas 3 and 4), because another battle has been won but the war continues.
  4. I worship Śiva "alone" forever!
  5. Enjoy!

12/05/2013 - Parāprāveśikā in Brazilian Portuguese

  1. Our collaborators from Brazil, Paulo and Claudio, have finished the extremely difficult translation of: Parāprāveśikā, the great work of the sage Kṣemarāja (the main disciple of Abhinavagupta, the greatest Trika Master of all time).
  2. More stuff for Portuguese-speaking people to delight reading Trika scriptures translated into their own native language.
  3. Enjoy!

11/23/2013 - Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzas 1 to 2 - Part 3

  1. The third part of the commentary on the stanzas 1 to 2 in Parātrīśikāvivaraṇa is now completely translated.
  2. The translation of this part demanded so much time not only because it was amazingly difficult and complex, but also by the fact that I must write the Sanskrit "manually" by the Sanskrit Editor from the original in signs. The transliterations available online would need so many reforms and corrections that I made the decision of doing it all myself. To write all that requires several hours, of course. After that, the act of translating it is simply laughable. Why? Because it is so difficult to translate that one has to laugh all the time. Abhinavagupta used a "veiled" language in order for only the high-caliber disciples and Guru-s to be able to understand him. Do not you believe me? Just read the document and you will see it by yourself.
  3. The third fortress (out of 25 fortresses this scripture is composed of, i.e. 25 parts) is now totally "conquered". I needed two weeks of continuous efforts against many things. This time mother ignorance launched his army known as "human vileness". Certainly I knew that "nice" army, but I never perceived so much human vileness in just two weeks in my entire life. Anyway, my army continues its advance into enemy territory. The romantic idea about translating Trika scriptures like "in love" is denied by the "practical experience", specially in the case of monumental treatises like the present one (Parātrīśikāvivaraṇa), which was written by God Himself and commented by the greatest Trika Master of all time. When you deal with this kind of stuff, mother ignorance will attack you whether you are a mere scholar or the King of Yoga. One of the reasons is possibly that the "average" reader here, on the website, is not "deserving", i.e. he or she does not deserve to read about those mysteries and secret teachings. Obviously, most readers' egos will consider themselves as "fully deserving". This is a usual illusion. Whatever the reason, one thing is sure: The task of translating these scriptures will be uphill and you will be blocked or even annihilated unless you constantly fight your way right to the end!
  4. Now I am going for the fourth fortress. Let us see what mother ignorance will display before me this time in order to stop my advance.
  5. I worship Śiva alone forever!
  6. Enjoy!

11/21/2013 - Spandakārikā-s in Brazilian Portuguese

  1. Our collaborators from Brazil, Paulo and Claudio, have finished the difficult translation of: Spandakārikā-s, the great work of sage Vasugupta (one of the greatest exponents in the Trika philosophy).
  2. To have this scripture fully translated in their native language will be essential and very welcome to the many followers of the Trika system in all the Portuguese-speaking countries.
  3. Enjoy!

11/09/2013 - Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzas 1 to 2 - Part 2

  1. The second part of the commentary on the stanzas 1 to 2 in Parātrīśikāvivaraṇa is now fully translated.
  2. The delay in the publication was not mostly due to the "eternally difficult Abhinavagupta's writing style" or to the "complex teachings being given there" (most readers will not understand them without my future notes of explanation, because the scripture is intended for very high-caliber disciples... in fact, it is a scripture for Guru-s, in my opinion), but rather to a monumental counterattack by mother ignorance in my "personal life". After a massive withdrawal during several days, I launched a counterattack and I could finally capture this second fortress. There are yet other twenty-three fortresses (23 Parts forming the entire commentary) left for me to capture them in order to win the war. As a result, the respective efforts I will have to make to defeat mother ignorance "once again" will be Herculean, I guess.
  3. I still wonder why mother ignorance is so desperately striving to stop me in this. Evidently the manifestation of this divine Knowledge contained in the Parātrīśikāvivaraṇa on the Web in the way I do it, and for free, has a high price to be paid. OK, now I am going for the third fortress... hopefully she will not demolish my house this time, hehe.
  4. I worship Śiva alone!
  5. Enjoy!

10/16/2013 - Origin of the Indo-European languages: Part IX

  1. With the new update, now I can affirm that our collaborators from Brazil, Paulo and Claudio, have finally finished their translation into Brazilian Portuguese of the series of pages on the origin of the Indo-European languages. Here you are!: Origin of the Indo-European languages: Part IX
  2. Congratulations, dear collaborators!
  3. Enjoy!

10/14/2013 - Awesome new feature: News slider!

  1. Our collaborators from Hungary, Albert and Zoltán, have implemented a "News Slider" (look up!).
  2. By this new awesome feature you can access the latest updates by merely clicking on the respective images from almost any place where you are on the website without having to come to the English-Home every time to do so.
  3. We are planning on adding more "images" to the website and this is just the start of the process. While text is crucial, we perfectly know that most people love images, do they not?
  4. My congratulations to Albert and Zoltán on an impressive professional job (as usual in their case always)!
  5. Enjoy!

10/12/2013 - Origin of the Indo-European languages: Parts VII and VIII

  1. Our collaborators from Brazil, Paulo and Claudio, have been working really hard. They translated the seventh and eighth pages of the Linguistics section into Brazilian Portuguese: Origin of the Indo-European languages: Part VII and Part VIII.
  2. Very good job all the Portuguese-speaking people will surely appreciate!
  3. Enjoy!

10/07/2013 - Parātrīśikāvivaraṇa: Stanzas 1 to 2 - Part 1

  1. The first part of the commentary on the stanzas 1 to 2 in Parātrīśikāvivaraṇa is now completely translated.
  2. My translation of the "most difficult Trika scripture of all time", composed by the greatest Trika Master (most venerable Abhinavagupta), has finally begun. My first encounter with this scripture in Sanskrit, face to face, has not been "a stroll in the park" as it was easily predictable. I could finish the first part after fighting (and sometimes "crawling") my way with a rather crazy tenacity. Any distraction and my effort would have led me nowhere as it is very easy to lose "one's intellect" in the process of translating very difficult teachings in Sanskrit, and to make the things worse, written in such a difficult style.
  3. This scripture is "only intended" for very advanced disciples and in fact true "enlightened ones" with a solid knowledge about Trika. The author, Abhinavagupta, is taking that for granted from the very start (be warned!). If you think that I am exaggerating, just read the scripture and see by yourself. Therefore, my future notes of explanation will be huge and many I guess. Without these notes of explanation, the immense majority of readers will go nowhere, rest assured. Most people dislike the idea of having to accept a spiritual Guru who explains the teachings to them, but when they stumble upon the deep teachings of enlightened Masters as Abhinavagupta (the author of Parātrīśikāvivaraṇa), if they are honest they will realize that "they go nowhere" without the help of a spiritual Guru. This fact will be very obvious in the case of the present scripture.
  4. I offer my work and efforts to Lord Śiva by becoming Him, because without His Grace nobody can cross the unfathomable ocean of mother ignorance.
  5. Enjoy!

Log